Translate

martedì 4 settembre 2018

Pensieri d'autore. Isabel Allende

Cile. Parco Nazionale Torri del Paine
Lago Grey

Torri del Paine
Cile (foto Daniela Durissini)


Por ejemplo, somos un pueblo con alma de poeta. Non es culpa nuestra, sino del paisaje. Nadie que nace y vive en una naturaleza como la nuestra puede abstenerse de hacer versos. En Chile usted levanta una piedra y en vez de una lagartija sale un poeta o un cantautor popular.

Per esempio, siamo un popolo con anima di poeta. Non è colpa nostra, ma del paesaggio. Nessuno che nasca e viva a contatto con una natura come la nostra può astenersi dallo scrivere versi. In Cile, alzate una pietra e, invece di una lucertola, ne esce un poeta o un cantautore popolare (trad. D. Durissini)

Isabel Allende, da "Mi pais inventado" (I. ed. 2003)



⇒(click) Il libro nella traduzione italiana: Isabel Allende, Il mio paese inventato (Feltrinelli 2003; 2013) 

Nessun commento:

Posta un commento

I vostri commenti ed osservazioni sono graditi